2020年06月12日 | 作者:文学院 宋宝平 张佳惠 李慧 张雨婷 毛云欣 |  点击数: |

6月9日上午,上海师范大学外国文学研究中心主任、博士生导师、比较文学与世界文学国家重点学科带头人、《达·芬奇密码》主译者朱振武应邀作题为“《达·芬奇密码》何以畅销至今”线上主题讲座,本次讲座由于冬云主持,文学院300名师生在线聆听。

讲座开始,朱振武先从小说传统谈起,将中外小说总结为故事传统、说教传统、娱乐传统、知识传统等四大方面,其中,回归传统是《达·芬奇密码》畅销的基础。紧接着,他便围绕小说与传统的关系展开,指出小说与传统的关系具有四个特点。其一,遵循小说传统,但又高出一般故事性。丹·布朗的小说与西方文化传统、经典文本之间具有不同于传统意义的互文性,《达·芬奇密码》取材于历史迷案又将其消解,只留给读者隐喻性解释。其二,秉承小说的知识传统,但又时有创新。丹·布朗在作品中援引大量艺术史、宗教知识及历史典故,进行“历史与想象结合”的改造,给人以耳目一新之感。其三,坚持小说的说教传统,但又力避单板。丹·布朗对人们在后工业时代面临的诸多现实问题给予人文关怀,颠覆传统二元对立思维模式,关注“善”与“非恶”之间的关系。其四,发扬自娱娱人的传统,但又不留斧凿痕迹。丹·布朗借鉴后现代小说游戏性的同时,将悬疑等畅销要素融入小说,填平雅俗间的沟壑,在更广阔空间实现与读者的心灵沟通。朱振武将翻译理论与实践、传统与后现代小说美学、高雅文化与大众文化融汇于对丹·布朗小说的生动分析过程中,语言准确严谨又风趣幽默。

在交流讨论环节,朱振武就师生提出的“丹·布朗小说创作是否陷入模式化的困境”“丹·布朗小说中的宗教文化背景是否构成中国读者阅读中的障碍”“《达·芬奇密码》中译本生成的历程”等相关问题给予了深入解答。讲座最后,于冬云总结并高度评价了此次学术报告。

编辑:刘   阳

热点新闻